馬上註冊  |  找回密碼

SAY討論區

查看: 137|回復: 4
打印 上一主題 下一主題

大陸電影o既戲名 [複製鏈接]

好友
0
帖子
134293
積分
143681
最後登錄
2019-2-28
在線時間
0 小時
跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2012-5-10 02:48:57 |只看該作者 |倒序瀏覽
中國大陸經常將o的外國電影o既戲名譯到相當好笑,有部份直頭要用 過份 o黎形容。
雖然當中好多都聽過好多次,但我真係睇100次就笑足99次。

英文名: ANTZ
香港譯名: 蟻哥正傳
大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史 (完全睇唔出同 無產階級 、 貧下中農 有乜關係,同埋點解大陸成日鍾意咩都跟革命扯上關係?)

英文名: The Lord Of The Rings: The Two Towers
香港譯名: 魔戒二部曲: 雙城奇謀
大陸譯名: 指環王2: 兩座塔 (金塔定屎塔? )
P.S.我覺得 色戒 可以考慮譯做 情色指環王 。

英文名: 007: Die Another Day
香港譯名: 新鐵金剛之不日殺機
大陸譯名: 新鐵金剛之擇日再死 (死都要擇日?駛唔駛搵蘇民峰算一算?)

英文名: Catch Me If You Can
香港譯名: 捉智雙雄
大陸譯名: 來找我啊,如果你可以 (擺明直譯無經過思考)

英文名: Pretty Woman
香港譯名: 風月俏佳人
大陸譯名: 漂亮女人 (咁你又吹佢唔漲,因為照字面真係咁解)

英文名: Indecent Proposal
香港譯名: 不道德的交易
大陸譯名: 不道德的建設 (起雞竇呀而傢......?睇過套戲o既人都知唔關建設事....九唔搭八!!!)

英文名: The Passion Of Christ
香港譯名: 受難曲
大陸譯名: 耶穌的激情 (老實講我覺得似鹹片名,唔知教廷知道呢個名之後有咩反應?)

英文名: Finding Nemo
香港譯名: 海底奇兵
大陸譯名: 海底都是魚 (咁又未必,仲有珊瑚、水母、海參、鯨魚...)

英文名: Top Gun
香港譯名: 壯志凌雲
大陸譯名: 好大的一支槍 (聽到o個刻係想死...我覺得似係葡京鹹片o的低能對白。)

英文名:The Day After Tomorrow
香港譯名: 明日之後
大陸譯名: 後天 (真係 啤 一聲....明日之後o個日即係後日,合乎邏輯,Well Done!!!)

英文名: Aliens
香港譯名: 異形續集
大陸譯名: 珍奇異獸之風華再現 (你睇到呢= =)
分享分享0 收藏收藏0 讚好讚好0 Unlike!Unlike!0 分享 傳送 邀請

好友
0
帖子
133143
積分
141254
最後登錄
2019-2-28
在線時間
0 小時
No.1回覆者
發表於 2012-5-10 20:06:01 |只看該作者
好啊,謝樓主

好友
0
帖子
130406
積分
135850
最後登錄
2019-2-28
在線時間
0 小時
跟尾2
發表於 2012-5-10 20:06:01 |只看該作者
我有家的感覺~~你知道嗎  

好友
0
帖子
124517
積分
124533
最後登錄
2019-2-28
在線時間
0 小時
跟尾3
發表於 2012-5-12 07:39:01 |只看該作者
幫你項項吧

好友
0
帖子
124624
積分
124680
最後登錄
2019-2-28
在線時間
0 小時
5#
發表於 2012-5-12 07:39:01 |只看該作者
來幾句吧
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 馬上註冊 |

Archiver|手機版|SAY討論區

GMT+8, 2026-6-9 03:06 , Processed in 0.725231 second(s), 8 queries .

Powered by go2tutor.comDiscuz! X2

© 2026 Community Networks Limited

回頂部