演說姿勢遣詞
梁振英抄足奧巴馬
2012年03月27日
![]()
梁振英處心積慮選特首,相信對演講下過苦功,「參考」過奧巴馬的造句和姿態。
【本報訊】梁振英前天當選特首之後發表宣言和在記者會大談團結,留意外國政要演說的人都會發現,他的姿勢及遣詞造句甚有美國總統奧巴馬( Barack Obama)的影子。
梁振英在當選宣言開頭時說:「我好感激選委對我的信任及市民對我的支持,使我可以在未來五年,在行政長官這崗位上服務香港、服務市民。我會以謙卑感恩之心,肩負這一重大的責任。」
「感激、謙卑」照搬
[img=232,264]http://hk.apple.nextmedia.com/images/apple-photos/apple/20120327/small/27la4p01afp[1].jpg[/img]
美國總統奧巴馬是國際近年少有受稱頌的演說高手。 資料圖片
奧巴馬在 09年就職典禮的演說則這樣說:「今天我站在這裏,為眼前的重大責任感到謙卑,對各位的信任心懷感激,對先賢的犧牲銘記在心。」
( I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.)
在之後的記者會上,梁振英談到選後如何團結各界,他說:「從今日起,沒有唐營、何營、梁營之分,只有香港營。所有港人都是我陣營的人;立法會、區議會、法定組織,我需要大批人士幫香港做事。」
遭網友嘲笑
前面的一句,跟奧巴馬在 04年民主黨全國代表大會演說的一句金句,如出一轍:「今晚我要對他們說,沒有自由派的美國、保守派的美國,只有美利堅合眾國。沒有黑人的美國、白人的美國、拉美裔人的美國和亞裔的美國,只有美利堅合眾國。」
( Well, I say to them tonight, there's not a liberal America and a conservative America- there's the United States of America. There's not a black America and white America and Latino America and Asian America; there's the United States of America.)
網民在社交網站見到兩句並列,不少都嘲笑梁振英抄襲奧巴馬。但有網民指梁振英說「所有港人都是我陣營的人」,言下之意是「不是他陣營的就不是香港人」,是獨裁者語言,跟奧巴馬的大熔爐論述差之毫釐,謬之千里。 ![]() |