SAY討論區

標題: 大陸好笑電影譯名 [打印本頁]

作者: Gopper    時間: 2012-5-10 04:48:13     標題: 大陸好笑電影譯名

英文名: ANTZ
香港譯名: 蟻哥正傳
大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史 (完全睇唔出同 無產階級 、 貧下中農 有乜關係,同埋點解大陸成日鍾意咩都跟革命扯上關係?)

英文名: The Lord Of The Rings: The Two Towers
香港譯名: 魔戒二部曲: 雙城奇謀
大陸譯名: 指環王2: 兩座塔

英文名: 007: Die Another Day
香港譯名: 新鐵金剛之不日殺機
大陸譯名: 新鐵金剛之擇日再死 (死都要擇日?)

英文名: Catch Me If You Can
香港譯名: 捉智雙雄
大陸譯名: 來找我啊,如果你可以 (擺明直譯無經過思考)

英文名: Pretty Woman
香港譯名: 風月俏佳人
大陸譯名:漂亮女人 (咁你又吹佢唔漲,因為照字面真係咁解)
**** 本內容跟帖回復才可瀏覽 *****



作者: chrity__summer    時間: 2012-5-10 23:30:17

厲害!強~~~~沒的說了!  
作者: 盲搶鹽    時間: 2012-5-10 23:30:17

搶座位來了




歡迎光臨 SAY討論區 (http://say.go2tutor.com/) Powered by Discuz! X2