SAY討論區
標題:
大陸好笑電影譯名
[打印本頁]
作者:
Gopper
時間:
2012-5-10 04:48:13
標題:
大陸好笑電影譯名
英文名: ANTZ
香港譯名: 蟻哥正傳
大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史 (完全睇唔出同 無產階級 、 貧下中農 有乜關係,同埋點解大陸成日鍾意咩都跟革命扯上關係?)
英文名: The Lord Of The Rings: The Two Towers
香港譯名: 魔戒二部曲: 雙城奇謀
大陸譯名: 指環王2: 兩座塔
英文名: 007: Die Another Day
香港譯名: 新鐵金剛之不日殺機
大陸譯名: 新鐵金剛之擇日再死 (死都要擇日?)
英文名: Catch Me If You Can
香港譯名: 捉智雙雄
大陸譯名: 來找我啊,如果你可以 (擺明直譯無經過思考)
英文名: Pretty Woman
香港譯名: 風月俏佳人
大陸譯名:漂亮女人 (咁你又吹佢唔漲,因為照字面真係咁解)
**** 本內容跟帖回復才可瀏覽 *****
作者:
chrity__summer
時間:
2012-5-10 23:30:17
厲害!強~~~~沒的說了!
作者:
盲搶鹽
時間:
2012-5-10 23:30:17
搶座位來了
歡迎光臨 SAY討論區 (http://say.go2tutor.com/)
Powered by Discuz! X2