· 傑克在寫著的那本書上有一句話被他一次又一次地重複念著:所有工作沒有娛樂把傑克變成瞭一個笨小孩。庫佈裡克在每個版本中有單獨的一頁紙,例如在意大利版本的電影裡,庫佈裡克用的句子是:Il mattino ha l' oro in bocca(他很早就起來看到瞭金黃色的一天)。在德國版本裡,寫的是:Was Du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf Morgen(永遠不要把你今天能做的事情拖到明天)。在西班牙版本中,寫的又是:No por mucho madrugar amanece mas temprano(雖然太陽出現得很早,但是黎明不會來得這麼快)。在法國版本中,寫的是:Un 'Tiens' vaut mieux que deux 'Tu l'auras' (在手裡擁有的一隻鳥比得上叢林裡的兩隻鳥)。
Jack Torrance: Do you have the slightest idea what a moral and ethical principle isDo you
傑克·托倫斯:你有哪怕一點點關於道德和倫理的原則嗎?你有嗎?
________________________________________
Jack Torrance: Wendy, let me explain something to you. Whenever you come in here and interrupt me, you're breaking my concentration. You're distracting me. And it will then take me time to get back to where I was. You understand
Jack Torrance: Now, we're going to make a new rule. When you come in here and you hear me typing-
傑克·托倫斯:現在,我們來制訂一個新規則。如果你到這兒來聽到我在打字--
[types]
[打字]
Jack Torrance: or whether you DON'T hear me typing, or whatever the 一種生理反映 you hear me doing; when I'm in here, it means that I am working, THAT means don't come in. Now, do you think you can handle that
Jack Torrance: Good. Now why don't you start right now and get the 一種生理反映 out of hereHm
傑克·托倫斯:好樣的。為什麼你【文明用語】不現在立即從這裡滾出去呢?恩?
________________________________________
Delbert Grady: [to Jack, who's locked in the pantry] Your wife appears to be stronger than we imagined, Mr. Torrance. Somewhat more... resourceful. She seems to have got the better of you.
Jack Torrance: For the moment, Mr. Grady. Only for the moment.
傑克·托倫斯:某些時候是這樣,格蘭德先生,那隻是在某些時候是這樣。
________________________________________
Jack Torrance: What are you doing down here
傑克·托倫斯:你到這下面來幹什麼?
Wendy Torrance: [sobbing] I wanted to talk to you.
溫蒂·托倫斯:[渾身濕透瞭]我想同你談談。
Jack Torrance: Fine, lets talk. What do you wanna talk about.
傑克·托倫斯:好啊,那就讓我們談談。你準備談些什麼?
Wendy Torrance: I can't remember.
溫蒂·托倫斯:我記不清瞭。
Jack Torrance: Maybe it was about Danny, maybe it was about him. Maybe it was about what should be done with him. What should be done with him
傑克·托倫斯:或許是關於丹尼,或許就是關於他。或許是關於該如何處置他。該怎麼處置他呢?
Wendy Torrance: I don't know.
溫蒂·托倫斯:我不知道。
Jack Torrance: I don't think that's true. I think you have some very definate ideas about what should be done with Danny and I'd like to know what they are.
傑克·托倫斯:我這樣認為。我想該如何處置丹尼你一定有著自己明確的看法,我倒很想聽聽這些看法。
Wendy Torrance: I think maybe he should be taken to a doctor.
溫蒂·托倫斯:我想他該去看醫生。
Jack Torrance: You think maybe he should be taken to a doctor
傑克·托倫斯:你認為他該去看醫生嗎?
Wendy Torrance: Yes.
溫蒂·托倫斯:是的。
Jack Torrance: And when do you think that maybe he should be taken to a doctor.
傑克·托倫斯:你認為他什麼時候該去看醫生呢?
Wendy Torrance: As soon as possible.
溫蒂·托倫斯:盡快吧。
Jack Torrance: [mocking/imitating her] As soon as possible.
·時代錯誤:在舞廳那場戲中播放的歌曲名字是 Midnight, the Stars, and You ,這首歌直到1932年才出現,而影片故事發生的時間是1921年。
A family heads to an isolated hotel for the winter where an evil and spiritual presence influences the father into violence, while his psychic son sees horrific forebodings from the past and of the future.
Director: Stanley Kubrick
Writers: Stephen King (novel), Stanley Kubrick (screenplay)
Stars: Jack Nicholson, Shelley Duvall and Danny Lloyd